Halaman

Home

Sutra Dharani Yang Disabdakan Buddha Mengenai

Dewa Marici


Mārīcīdhāranīsūtra

佛說摩利支天陀羅尼咒經

Foshuo Molizhitian Tuoluonijing



MARICI DHARANI SUTRA


Taisho Tripitaka 1256

Penterjemah dari bahasa Sansekerta ke dalam bahasa Mandarin tidak diketahui, tetapi dilakukan
semasa Dinasti Liang (502 – 557)



DEMIKIANLAH YANG TELAH KUDENGAR. Suatu ketika, Sang Bhagava sedang berada di Taman Jetavana, Sravasthi, dengan disertai oleh para Bhikshu utama sejumlah 1250 Orang. Saat itu, Sang Buddha memberitahu para Bhikshu,

"Terdapat seorang Dewa bernama Marici yang selalu melintas di hadapan sang Surya. Dewa Marici ini tidak dapat dilihat, ditangkap, ditipu, diikat, atau dihutangi oleh siapapun. Selain itu, ia juga mustahil diperdaya oleh musuh."


Buddha membabarkan lebih jauh pada para Bhikshu, "Bila ada Orang yang mengenal nama Dewa Marici, ia juga tak akan dapat terlihat, ditangkap, ditipu, diikat, dihutangi, serta diperdaya musuh."

Buddha melanjutkan ucapannya di hadapan para Bhikshu, "Jika ada pria dan wanita berbudi, mendengar nama Dewa Marici, hendaknya mereka berkata demikian: "Saya siswa bernama <sebut nama sendiri>. mengenal nama Dewa Marici ini. Oleh karenanya, tak seorangpun yang dapat melihat, menangkap, menipu, mengikat, berhutang, dan memperdaya saya."


Pada saat itu Buddha melafalkan dharani yang berbunyi:


DAN ZHI TA.

AN JIA MO SI.

MO JIA MO SI.

ZHI PO LUO MO SI.

MO HE ZHI PO LUO MO SI.

AN DUO LI TA NUO MO SA HE.




dalam bahasa Sansekerta:

TADYATHA. 

ARKAMASI. 

MARKAMASI. 

SUDHUMASI.

JVALAMASI. 

MAHA-JVALA MASI. 

MARICIYA MASI. 

ANTARDHANAYA MASI. 

NAMO 'STUTE SVAHA.




[Ucapkan pula],

"Lindungilah saya pada siang hari. 
Lindungilah saya pada malam hari. 
Lindungilah saya di tempat kediaman musuh.  
Lindungilah saya di tengah marabahaya. 
Lindungilah saya dari petaka rampok, baik di manapun juga. 
Setiap saat lindunglah saya, siswa yang bernama <sebut nama sendiri> Svaha."



Buddha berkata pada para Bhikshu, "Bila ada pria dan wanita berbudi, Bhikshu, Bhikshuni, upasaka, upasika, raja, menteri, rakyat, dan lain sebagainya, mendengarkan Dharani Marici dan dengan segenap hati melafalkannya, Orang itu tak akan mengalami berbagai mara bahaya di atas."


[Selanjutnya], Buddha [kembali] memberitahu para Bhikshu, "Bila ada Orang yang dapat menuliskan dharani tersebut; melafalkan, menekuni, menyelipkan di sanggul rambutnya, mengenakan dalam baju, membawanya kemanapun pergi, maka segala marabahaya akan lenyap dan tiada lagi aral melintang."


Setelah para Bhikshu mendengarkan sabda Sang Buddha ini, mereka mempraktekkannya dengan gembira.


Teks Mandarin:

如  是  我  聞  。  
一  時  婆  伽  婆  。      
在  舍  衛  國  祇  樹  給  孤  獨  園  。      
與  大  丘  丘  眾  千  二  百  五  十  人  俱  。     
爾  時  世  尊  告  諸  比  丘  。          
 

有  天  名  摩  利  支  天  。      
常  行  日  月  前  。  
彼  摩  利  支  天  。  
無  人  能  見     無  人  能  捉  。           
不  為  人  欺  誑  不  為  人  縛  。   
    

不  為  人  債  其  財  物  。    
不  為  怨  家  能  得  其  便  。        
佛  告  諸  比  丘  。           
若  有  人  知  彼  摩  利  支  天  名  者  。
彼  人  亦  不  可  見  亦  不  可  捉  。  

       
不  為  人  欺  誑  不  為  人  債  其  財  物  。     
不  為  怨  家  能  得  其  便  。        
佛  告  諸  比  丘  。  
若  有  善  男  子  善  女  人  。 
知  彼  摩  利  支  天  名  者  。 


應  作  是  言  。      
我  弟  子  某  乙  。    
知  彼  摩  利  支  天  名  故  。      
無  人  能  見  我  無  人  能  捉  我  。   
不  為  人  能  欺  誑  我  不  為  人  能  縛  我  。         


不  為  人  能  債  我  財  物  。     
不  為  怨  家  能  得  我  便  。    
爾  時  世  尊  告  諸  比  丘  。      
是  摩  利  支  天  有  陀  羅  尼  咒  。    
能  守  護  人  即  說  咒  曰  。         


多  姪  他  遏  迦  摩  私  末         
迦  摩  私  支  婆  羅  摩  私        
支  婆  羅  摩  私  摩  訶  支        
婆  羅  摩  私  安  陀  利                
陀  那  摩  私  於  行  路  中  護  我  。  


非  行  路  中  護  我  。              
晝  日  中  護  我  夜  中  護  我  。    
於  怨  家  中  護  我  於  王  難  中  護  我  。   
於  賊  難  中  護  我  。    
於  水  難  中  護  我  於  火  難  中  護  我  。   


於  疫  病  中  護  我  於  阿           
鳩  隸  阿  鳩  隸  無  利  支  帝  。         
吉  利  吉  利  安  帝  安  帝  
於  一  切  處  一  切  時  。    
護  我  弟  子  某  乙  。               


娑  婆  訶  。                
佛  告  諸  比  丘  。         
若  有  善  男  子  善  女  人  。      
比  丘  比  丘  尼  優  婆  塞  優  婆  夷  。  
國  王  大  臣  及  諸  人  民  。           


聞  是  摩  利  支  天  陀  羅  尼  咒  。  
一  心  受  持  者  。        
不  為  如  上  諸  惡  所  害  。          
佛  告  諸  比  丘  。                    
若  有  善  男  子  善  女  人  。    


書  寫  是  經  受  持  讀  誦  者  。      
一  心  齋  戒  淨  治  一  室  。              
以  香  泥  塗  地  。        
七  日  七  夜  誦  持  是  摩  利  
支  天  陀  羅  尼  咒  。  


滿  一  百  八  遍  。                
所  經  諸  陣  一  切  怨  賊  。     
並  皆  息  刃  。      
行  時  書  寫  是  陀  羅  尼  。       
若  有  著  髻  中  若  著  衣  中  隨  身  行  。    


一  切  諸  惡  不  能  加  害  。 
悉  皆  退  散  無  敢  當  者  。        
若  遇  疾  病  。                                
當  請  一  淨  戒  比  丘  及  比      
丘  尼  優  婆  塞  優  婆  夷  。        


如  前  淨  治  一  室  香  泥  塗  地  。      
燒  種  種  名  香  設  七  盤  果  餅  。    
布  五  色  壓  設  五  色  飯  。          
請  摩  利  支  天  。             
然  燈  續  明  七  日  七  夜  。        


誦  是  摩  利  支  天  陀  羅  尼  咒  經  。       
滿  二  百  遍  。                               
一  切  病  鬼  皆  生  慈  心  。     
放  於  病  人  即  得  除  差  。
若  遭  縣  官  所  拘  錄  者  。   


亦  如  前  淨  室  如  法  設  供  敷  座  。 
然  燈  續  明  七  日  七  夜  。            
誦  是  摩  利  支  天  陀  羅  尼  咒  經  五  百  遍  。      
得  如  願  已  設  齋  散  座  。  
一  切  厄  難  無  不  滅  除  。            


爾  時  諸  比  丘  聞  佛  所  說  。  
皆  大  歡  喜  信  受  奉  持  。        
佛  說  摩  利  支  天  陀  羅  尼  咒  經                



...


Sumber :
https://vdocuments.mx/kumpulan-beberapa-sutra-buddhisme-mahayana-1-pdf.html